舊約原典釋義:創世記 28:10-22釋義

研究題目:創世記28:10-22雅各在伯特利的夢與回應之敘事批判研究

一、導論
1.      問題陳述與論文主旨
雅各因欺騙以掃在利百加的建議下展開了逃亡,這個初次離家遇向未知的「以色列」的生命,在伯特利的遭遇有何意思?那天梯的異象以及上帝對雅各所施行的祝福對於一個即將要逃離家園的人又有何涵意?雅各的立石動作如此突出,他的回應禱告又呈現了什麼內容,是否為一種利益交換式的條件?我們成為耶和華的信徒,該如何回應所處的困難以及文化脈落?
我們亦面對著文化與福音的衡突:唯有「基督教文化」才是正當的文化,信仰者被迫要排斥了原有既定的文化啟示型式,需要切斷而與原先的斷裂無法接續,該如何在敬拜上帝與文化傳承上找到出路?而面對難堪的過去,生命被迫逃離,曾努力抓取的一切卻都成空,信仰又如何能進行詮釋,更重要的是讓人如何踏出腳步往前行?
本研究將試著歷史的研究中找尋伯特利的文化內涵與意義,並透過文化人類學的觀點提出身份認同與轉變的模式[1],並用敘事分析的方法來詮釋本段經文。

2.      前人研究摘要與評價
(1)   來源批判
E. A. Speiser認為天梯(stairway)(28:12)來自美索不達美米亞的特別是第三王國時期吾耳的通天塔(ziggurat of Ur),可直矗入天際而非僅只是個梯子,而是一個通往天堂的門,連結了凡人與神靈的記號:靠著人的努力可以進入天堂(E)21節的型式像是J(28:21),但在夢中的啟示卻像是E(28:39)[2]
Victor P. Hamilton認為28:1013-161921bJ典,11-1217-1820-21a以及22E典;這裡敘述了雅各第一次單獨一人的經驗,並且一個不尋常但不意外的恐懼反應,就如同亞當聽見上帝的聲音而害怕是一個罪感的意識(創世記3:10)[3]Gordon J. Wenham認為由來源批判的角度經文主要的內容是E典,而13-16以及19J典,但若重視的是應許以及誓言則是J典為核心。[4]
上述可知此段經文混合了EJ點,但更有學者認為亦可能是P典的編輯,將這兩者混合的結果。

(2)   在關於伯特利與路斯這個地點、歷史與發展
Edward R. Dalglish認為伯特利起源是一位西北閃系的神祗,常見的分類是(1)若按地理位置視為耶路撒冷北方10英哩處則是視為北國以色列的宗教中心;(2)若視為西北閃系神則是源自於腓尼基於Sanchuniathon歷史上天王星之子(sons of Uranus),在公元前5-6世紀埃及-賽伊尼草紙(Egyptian-Syene papyri)上出現著名的神;(3)另一個則可能是將其錯認為是有克羅諾斯(Kronos)力量的石頭。聖經當中傾向將之與伯特利之神連結,但雅各並未將這個地方視之為上帝的殿的既定事實,而是用未完成式表達未來性(shall)[5]
Nahum M. Sarna認為雖然透過在神廟睡覺來引出神聖的啟示其來有自,但經文卻避開了出自人刻意的舉動而強調上帝自由地介入並使雅個驚訝。天梯(stairway)可能與阿卡德(Akadian)simmitu(階梯)有關,亦和巴比倫的通天塔(巴別塔 Ziggurat)以及神靈和亡者之靈可以來往陰曹地府的埃及與赫梯(Hittite)的神廟相似。但重要的是這個天梯是通往天上(gateway),而非僅只是一個人和上帝溝通的頻道。[6]
John H. Walton等人認為夢中的梯子是天地間的通道,美索不達米亞用來描述神明的使者想要從一個境界轉移另一個境界時所用的途徑。這階梯就是巴比倫人借廟塔表達的事物:提供一條神明下降到廟宇和城鎮的途徑,而這也是雅各所熟悉的背景,但耶和華卻沒有使用過,只是站在旁邊而已。聖柱和立石可推到公元前4000年是古代近 東有名的崇拜方式,在迦南祭儀中有重要的地位,而路斯的舊名因為亞伯拉罕和雅各的關係被淘汰。[7]
Gerhard von Rad認為伯特利在前以色列時間一直被視為是崇拜的中心,並且是一個神聖的名字,甚至是被稱為父親們的神(God of the fathers28:13),並可追溯到中青銅時期(2000-1600 bce),就雅各的反而而言卻仍然是難以理解為何一個欺詐的逃亡者以接受到恩典的話語,而經文敘述本身也沒有進行說明。[8]
Claus Westermann認為這段經文的主要功能說明了族長的故事以及以色列的宗教,並且可與出埃及記19章平行,而這個伯特利聖地有三個獨特的意涵:(1)上帝成為神聖客體而石頭成為上帝的殿、(2)上帝在特別的地方向人顯現而那紀念碑將成為祭壇或神廟、(3)上帝的居所在天上但與人間的連結稱為門或階梯。這個與上帝相遇的經驗充滿恐懼,甚至可以與以賽亞書6章相較。但這個後來成為敬拜中心的地方後來毀了(耶路撒冷聖殿也是),正如耶穌與撒馬利亞婦人所說「時候將到…以心靈和誠實敬拜父(約翰福音4:19-26)[9]
Charles T. Fritsch認為梯子是堆疊而成的結構,像是美索不達米亞流域所發現的Z字型建築頂端有個神廟,人可以走上去敬拜神。[10]
James G. Frazer認為夢中出現的神明在古代廣為流傳,如阿提卡(Attica)的奧羅普斯(Oropus)、埃皮達魯斯(Epidaurus)都有在神廟中睡著取得神諭的祭祀儀式;天梯讓人想到最古老的金字塔經文(the Pyramid Texts)中已故的埃及法老借以登天的梯子,讓靈魂爬出墓穴升天;聖石或巨石是古代迦南人和希伯來人的聖所常見的特點,甚至何西阿也認為立石或立柱是敬拜耶和華不可少的輔助物,並認為他有神性,至今麥加的黑色石仍是宗教中心。澆上油之後就相信他是「神殿」,與巴勒斯坦的聖石共同稱號,但亦有被視為是惡魔偽造的神靈起源。另外,「巴別塔」(11:1-9)亦被稱為是「上帝的門」,在猶太的傳說故事裡,其三分之一毀壞、三分之一被燒,存留的三分之一使經過的人都會忘過去過。[11]
上述研究指出伯特利這地有既存的宗教、崇拜儀式與神廟,原自於近東的文明而來,並傳達出一種人與神之間是可靠近的關係。

(3)   雅各的回應及誓言
Stanley D. Walters認為這段經文是一個重要的事件,因為是上帝直接將亞伯拉罕與以撒之約也臨到雅各身上,並且這也是雅各第一次展現對家族傳統信仰興趣的描述。但是20節的條件式誓約則突顯了雅各仍將此視為是一場交易,並且僅只重視於家族的財產上。[12]Sarna認為雅各的誓言在當時代並非是交易式的,而是一種對上帝應許將被實現的感謝。[13]Walton認為獻上十分之一是承諾條件滿足之後的還願祭物,是主動獻上的而非稅金。[14]
Fritsch認為雖然上帝從這裡賜下了安慰與鼓勵的話,並展現上帝眷顧人的權能超越迦南地而及於敘利亞,但是雅各許的願仍是討價還價的有條件交易。[15] John H. Sailhammer認為亞伯拉罕是在視覺中(in a vision15:1)與雅各是在夢中接受了上帝的祝福,這兩段的敘事都是對離開與歸回的應許:上帝絕不離棄他的子民並且會引領他們回家。[16]Daniel Harrington認為上帝自己擴展了這個約到雅各身上,並且應許會與雅各同在,意味著上帝並不受地區或神廟所限制。而枕頭是迦南地神廟常見的屬性(如:出埃及記23:2434:13)被視為上帝居住之所,但這行為被後代的以色列傳統所譴責(利未記26:1、申命記7:52:3)。而雅各的誓言是表達他的信任以及雅威成為上帝是增加了他的禱告。[17]
Walter Brueggemann認為這個無名的地點顯然因立了祭壇成為一個重要的地方,另一個宗教的傳統(路斯)現在成為以色列的傳統,立聖柱的宗教行動以及十分之一奉獻暗示著維持聖所的基金,雅各的回應(28:20-21)回應了上帝在28:15的聲明,並且是深切生命的委身:雅衛為我的上帝、具體的儀式、十一奉獻的行動。但從誓願中的條件句表示雅各仍像是善於交易的人。[18]
Joyce G. Baldwin認為這是一個特別屬靈經驗的記錄,耶和華不再只是他父親的神,但因為有什麼愧於良心之事讓他感受與上帝相遇能活下來並得到上帝的保守,但他仍精打細算於回應上帝的誓言,從中看不出雅各已明白這些是上帝愛的保證。[19]
鄺炳釗認為雅各沒有像亞伯拉罕與以撒一樣築壇而是立柱,而這柱子回應了梯子「立」在地上(28:12)以及耶和華「站」在梯子以上(28:13)是同一字根,「澆油在柱子的頭」是回應「梯子的頭頂著天」;路斯意為「避難所」吻合雅各當時逃難的情境,而上帝讓這個無名之地變成著名的場所,而雅各也學習將自己交給上帝走出信靠的第一步。雅各希望這位向他顯現的耶和華願導做他的上帝,來幫助他。[20]
Elie Wiesel引用《米示大》的內容「我們祖先雅各不敢…不信相且猶豫著,無法搶服恐懼…更加恐懼,叫喊著:『會永遠如此嗎?』…」,認為雅各依舊無法擺脫憂慮與懦弱,為懷疑所苦不敢擁抱這個夢所帶來的預兆並遵從神諭,甚至在毘努侵勒中勝利者在伯特利害怕地發抖。[21]

雅各在路斯這個盛有宗教氣息的地方,雖然透過原地宗教的許多型式與上帝會遇,但上帝卻突顯了他的主動性以及對雅各格外的恩典,並將賜福給亞伯拉罕與以撒的內容明確地也擴及在他身上(土地、後裔、萬民得福、同在),雅各的回應充滿驚恐並依當時化所知的儀式澆油立柱為神聖的殿,並用了誓言來加強自己的信念。

3.      方法論
本文以「經文分析」及「敘事分析」為研究方法,詮釋創世記28:10-22,進而探討雅各的夢境對雅各生命的影響及神學意涵。
經文分析的是為要能掌握最接近作者的原意,[22]並要先確定此經段範圍是完整的經段,非斷章取義。其次,對經段作抄本比較以確定最接近上帝所啟示的經文字字。接續進行原文的逐字詞性分析與字義確認,考量時代用法與他處的意涵,再根據此分析結果翻譯為新譯文。最後,將此新翻譯譯文與不同版本比較,並進行新譯文的防衛。
敘述或是講故事,其目的是要能吸引人,並把聽眾導入講故事者所要傳達的思維、信息、與價值。因此,敘述批判所要分析與反省的乃是,經文所暗示的講故事者是誰?他的企圖是什麼?聽故事的人又是什麼樣的人?他們的情形是如何?講故事者如何在傳講他的故事?為什麼這樣的用詞遣字與故事的編排,能夠有效的說服聽眾,達到傳講的效果?基本分析結構如下:[23]

                        真實作者        文章            真實讀者

           被暗示的作者         敘述            被暗示的讀者

                   講故事者         故事            聽故事者

基本上,我們期待這段經文,是上帝自己的講說。但是,這段經文中的「上帝講」卻不是第一人稱的自白,而是有第三者的描述。這個第三者是誰?在此,上帝是「被暗示的作者」,這個第三者乃是講故事的人,而在這第三者背後的那一個故事或新聞報導的內容的決策單位就是「真實作者」。
  希伯來聖經中的敘事在於透過人們於某特定的時空中的語言與行動來傳達意義,有傳奇故事、傳說、英雄事蹟、故事、歷史記載等類型,透過對話或獨白的敘述表達出來。敘述文體的元素含有:情節架構(前置情節、緊張衝突、解決方法)、角色、被暗示之敘事者觀點、語言與意義、反諷,和被暗示聽眾處境。[24]
格蘭.奧斯邦擴大這個結構為(1)隱含作者與敘事者、(2)敘事觀點、意識型態、敘事世界、(3)敘事與故事時間、(4)結構佈局、(5)角色描寫與對話、(6)故事背景、(7)暗示的解釋、(8)隱含的讀者這幾個層面來閱讀經文。[25]
並提出進行敘事研究的原則為:(1)結構分析,對佈局有初步構念、(2)風格分析,辨識文學技巧與特質如何使故事高潮起伏、(3)編輯分析,作者如何修正來源以及故事的接縫處是如何展現、(4)解經分析,用文法-歷史法來看經文、(5)神學分析,何為經文的細節重點,何為主要的神學主軸以及整卷的脈落、(6)處境化,是故事的核心,要求讀者把其中的教訓應用到自己的環境,以故事的形式表達實際關係中的神學並要求讀者產生回應、(7)敘事形式與講道/講章,用故事的結構成為大綱傳遞信息。[26]

4.      範圍與限制
本研究所討論的經文,主要以希伯文聖經BHS(Biblia Hebraica Stuttgartensia)的經文與抄本資料作為經文來源。比較譯本的翻譯主要參照巴克禮漢羅聖經、中文和合本修訂版、現代中文譯本、思高譯本、英文譯本NRSVKJV,以及本研究的新譯文。至於在研究中對於經文的引用,若無特別說明,則以中文和合本修訂版與英譯本NRSV為主。
本研究經段為創世記28:10-22。本研究將先對此經段範圍進行字義討論的「經文分析」,在進入「敘事分析」時,則因考量敘述文體的情節、佈局與結構內涵,將選取本經段前後章節為其脈落。
敘事對個人而言所表達的是「個人故事不僅僅是告訴某人(或自己)關於自己生命的一種方式,也是他們的認同賴以形成的工具。…個人將經驗賦予意義的主要方式,是將經驗轉換成敘說的形式。[27] Riessman提出經驗再現的五種層級:(1)關注,原初發起人留意所經驗到的、(2)訴說,個人敘說的展現,選擇性的,受語言工具使用限制以及聆聽對象而與先前所關注的內容有別、(3)轉錄,聆聽者亦選擇性地、受限地記錄了這訴說,成為一個解釋的過程,參入各自的背景而建構出不同的意義、(4)分析,形成總結與摘要,並因表達的形式、次序與風格,以一個混合性的故事呈現,成為「虛構的文件(false document)(5)閱讀,文本最後的成品被流傳,讀者再也無法回到言說者那裡,而呈現「多重聲音開放給多種的閱讀方式和不同的建構」,所建構的真實是「對特定歷史情境下的某個特別的解釋群體才具有真實的意義」。[28]也同時間表達出文本本文的意涵不是固定的,但是又不是不可知論的(agnosticism),仍要盡可能貼近聖經故事在神學上、心理學上、德道…等可能的意向與意義。[29]有鑑於此,對於透過其他方法論對本經段的研究成果,本文不多加討論,皆予以尊重。

二、經文分析
1.      確定經段
按照BHS經文,在28:9以及28:22皆是段落結束符號。而在脈落上28:1-5是以撒與雅各的對話,28:6-9是以掃娶親的敘事,29之後是雅各抵達哈蘭的敘事,若將28:10-22從文脈中抽出研究是合宜的。[30]
2.      確定經文
按照BHS經文無抄本問題。
3.      詞性分析
本節進行創世記28:10-22經文的詞性分析,若有分析過的同字型再次出現,將不重覆分析。詞性分析中的希伯來原文及簡字,請參考詞性分析略字表與BDB詞典。[31]
  Genesis 28:10 וַיֵּצֵ֥א יַעֲקֹ֖ב מִבְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע וַיֵּ֖לֶךְ חָרָֽנָה׃

וַיֵּצֵ֥א                        Qal. wc. ipf. 3. m. s.,√יצא 出去,BDB, 251. 且他出去
יַעֲקֹ֖ב                       n. proper,雅各,DBD, 784.
מִבְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע             מִן part. prep.,從,BDB, 557.בְּאֵר שֶׁבַע n. proper,別示巴,DBD, 92.
וַיֵּ֖לֶךְ                                  Qal. wc. ipf. 3. m. s.הלך 走去,BDB, 229. 且他走去
חָרָֽנָה׃                       חָרָן n. proper,字尾為方向用詞 ה,向哈蘭去,BDB, 357.

  Genesis 28:11 וַיִּפְגַּ֙ע בַּמָּק֜וֹם וַיָּ֤לֶן שָׁם֙ כִּי־בָ֣א הַשֶּׁ֔מֶשׁ וַיִּקַּח֙ מֵאַבְנֵ֣י הַמָּק֔וֹם וַיָּ֖שֶׂם מְרַֽאֲשֹׁתָ֑יו וַיִּשְׁכַּ֖ב בַּמָּק֥וֹם הַהֽוּא׃

וַיִּפְגַּ֙ע                        Qal. wc. ipf. 3. m. s.פגע 抵達,BDB, 803. 且他抵達
בַּמָּק֜וֹם                      בְּ介繫詞;הַ 冠詞;n. c. m. s. abs.()地方,BDB, 879.
וַיָּ֤לֶן                          Qal. wc. ipf. 3. m. s.לין 休息,DBD, 533. 且他休息
שָׁם֙                          adv.,那裡,DBD, 1027.
כִּי־בָ֣א                      כּי  conj.,因為,DBD, 471. Qal. pf. 3. m. s.,√בוא已臨到,DBD, 97. 因已臨到
הַשֶּׁ֔מֶשׁ                     הpart.,冠詞;שֶׁמֶשׁ n. c. s. abs.,太陽(意指:日落)DBD, 1039.
וַיִּקַּח֙                        Qal. wc. Ipf. 3. m. s.לקח 拿了,BDB, 452. 他拿了
 מֵאַבְנֵ֣י                     מִן part. prep.אֶבֶן n. c. f. pl. cs.,石頭(複數)BDB, 6.
 הַמָּק֔וֹם                   הַ part.מָקוֹם n. c. m. s. abs.()地方,BDB, 879.
 וַיָּ֖שֶׂם                       Qal. wc. Ipf. 3. m. s.שׂים 放,BDB, 962. 他放
 מְרַֽאֲשֹׁתָ֑יו               מְרַאֲשׁוֹת n. c. f. pl. cs. suf. 3. m. s.(他的)頭的位置,BDB, 912.
 וַיִּשְׁכַּ֖ב                    Qal. wc. Ipf. 3. m. s.שׁכב 躺臥,BDB, 1011. 他躺臥
 בַּמָּק֥וֹם                    בְּ part. prep.,在,BDB, 88.הַ part.מָקוֹם n. c. m. s. abs.()地方,BDB, 879. 這地方
 הַהֽוּא׃                    הַ part.הוּא pr. 3. m. s.,他,BDB, 214.

  WTT Genesis 28:12 וַֽיַּחֲלֹ֗ם וְהִנֵּ֤ה סֻלָּם֙ מֻצָּ֣ב אַ֔רְצָה וְרֹאשׁ֖וֹ מַגִּ֣יעַ הַשָּׁמָ֑יְמָה וְהִנֵּה֙ מַלְאֲכֵ֣י אֱלֹהִ֔ים עֹלִ֥ים וְיֹרְדִ֖ים בּֽוֹ׃

וַֽיַּחֲלֹ֗ם                      Qal. wc. Ipf. 3. m. s.חלם 作夢,BDB, 321. 他作夢
 וְהִנֵּ֤ה                       הִנֵּה part. interjection,看啊!(感嘆詞)BDB,243.
 סֻלָּם֙                       סֻלָּם n. c. m. s. abs.,梯子,BDB, 700.
 מצָּ֣ב                       Hoph. Part. m. s. abs.נצב固定,BDB, 662. 被固定
 אַ֔רְצָה                     אֶרֶץ  n. c. f. s. abs.詞尾有方向加詞,在地上,BDB, 75.
 וְרֹאשׁ֖וֹ                    רֹאשׁ n. c. m. s. cs. suf. 3. m. s.,頭,BDB,910.
 מַגִּ֣יעַ                       hiph. Part. m. s. abs.נגע/抵,BDB, 619. 使抵
 הַשָּׁמָ֑יְמָה               הַ part.שָׁמַיִם n. c. m. pl. abs. 詞尾有方向性加詞,到天上,BDB, 1209.
 מַלְאֲכֵ֣י                    מַלְאָךְ n. c. m. pl. cs.,使者們,BDB, 521.
 אֱלֹהִ֔ים                   אֱלֹהִים n. c. m. pl. abs.,上帝,BDB, 43.
 עֹלִ֥ים                      Qal. part. m. pl. abs.עלה /往上,BDB, 748. 他們往上
 וְיֹרְדִ֖ים                    Qal. part. m. pl. abs.ירד /往下,BDB, 432. 他們往下
 בּֽוֹ׃                          בְּ part. prep. Suf. 3. m. s.,在其中,BDB, 88.

  Genesis 28:13 וְהִנֵּ֙ה יְהוָ֜ה נִצָּ֣ב עָלָיו֘ וַיֹּאמַר֒ אֲנִ֣י יְהוָ֗ה אֱלֹהֵי֙ אַבְרָהָ֣ם אָבִ֔יךָ וֵאלֹהֵ֖י יִצְחָ֑ק הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֤ר אַתָּה֙ שֹׁכֵ֣ב עָלֶ֔יהָ לְךָ֥ אֶתְּנֶ֖נָּה וּלְזַרְעֶֽךָ׃

 יְהוָ֜ה                       יהוה n. prop.,耶和華,BDB, 271.
 נִצָּ֣ב                         Niphal part. m. s. abs.נצב 站,BDB, 662. 耶和華站
 עָלָיו                        עַל part. prep. Suf. 3. m. s.,在他的旁邊,BDB, 752.
 ויֹּאמַר֒                     Qal wc. Ipf. 3. m. s.אמר 說,BDB, 55. 耶和華說
 אֲנִ֣י                          אֲנִי pr. independent 1. c. s.,我,BDB, 58.
 אֱלֹהֵי֙                      אֱלֹהִים n. c. m. pl. cs.,上帝,BDB, 43.
 אַבְרָהָ֣ם                 אַבְרָהָם n. pr.,亞伯拉罕,BDB, 7.
 אָבִ֔יךָ                      אָב n. c. m. s. cs. suf. 2. m. s.,你的父親/祖先,BDB, 3.
 יִצְחָ֑ק                      יִצְחָק n. pr.,以撒,BDB, 850.
 הָאָ֗רֶץ                     הַ part. אֶרֶץ n. c. f. s. abs.,土地,BDB, 75.
 אֲשֶׁ֤ר                       אֲשֶׁר part. relat. pr.,關係代名詞,BDB, 81.  
 אַתָּה֙                       אַתָּה pr. independent 2. m. s.,你,BDB, 61.
 שֹׁכֵ֣ב                       Qal. part. m. s. abs.שׁכב躺臥,BDB, 1011. 正躺臥
 עָלֶ֔יהָ                      עַל part. prep. Suf. 3. f. s.,在其上,BDB, 752.
 לְךָ֥                          לְ part. prep. Suf. 2. m. s.,給(for)你,BDB, 510.
 אֶתְּנֶ֖נָּה                    Qal. ipf. 1. C. s. suf. 3. f. s.נתן 賜,BDB, 678. 我賜給他
  וּלְזַרְעֶֽךָ׃                לְ part. prep.זֶרַע n. c. m. s. cs. suf. 2. m. s.,給你的後裔,BDB, 282.

  Genesis 28:14 וְהָיָ֤ה זַרְעֲךָ֙ כַּעֲפַ֣ר הָאָ֔רֶץ וּפָרַצְתָּ֛ יָ֥מָּה וָקֵ֖דְמָה וְצָפֹ֣נָה וָנֶ֑גְבָּה וְנִבְרֲכ֥וּ בְךָ֛ כָּל־מִשְׁפְּחֹ֥ת הָאֲדָמָ֖ה וּבְזַרְעֶֽךָ׃

וְהָיָ֤ה                        Qal. wc. pf. 3. m. s.היה是,BDB, 224.
 זַרְעֲךָ֙                      זֶרַע n. c. m. s. cs. suf. 2. m. s.,你的後裔,DB, 282.
 כַּעֲפַ֣ר                     כְּ part. prep.,像,DBD, 453.עָפָר n. c. m. s. cs.,塵土,BDB, 779.
 הָאָ֔רֶץ                     הַ part.אֶרֶץ n. c. f. s. abs.,地上,BDB, 75.
 וּפָרַצְתָּ֛                    Qal. wc. pf. 2. m. s.פרץ 散佈,BDB, 829. 你散佈
 יָ֥מָּה                        יָם n. c. m. s. abs. 詞尾有方向加詞,向海,BDB, 410.
 וָקֵ֖דְמָה                   קֵדֶם part. adv. 詞尾有方向加詞,向東,BDB, 870.
 וְצָפֹ֣נָה                     צָפוֹן n. c. f. s. abs. 詞尾有方向加詞,向北,BDB, 860.
 ונֶ֑גְבָּה                     נֶגֶב n. c. m. s. abs. 詞尾有方向加詞,向南,BDB, 616.
 וְנִבְרֲכ֥וּ                    Niphal wc. pf. 3. c. pl.ברך 祝福,BDB, 138. 被祝福
 בְךָ֛                          בְּ part. prep. suf. 2. m. s.,藉著()BDB, 88.
 כָּל־מִשְׁפְּחֹ֥ת           כֹּל n. c. m. s. cs.,一切,BDB, 481.מִשְׁפָּחָה n. c. f. pl. cs.,宗族,BDB, 1046.
 הָאֲדָמָ֖ה                 הַ part.אֲדָמָה n. c. f. s. abs.,地上,BDB, 9.
 וּבְזַרְעֶֽךָ׃                 בְּ part. prep. 藉著;זֶרַע n. c. m. s. cs.suf. 2. m. s.,你的子孫,BDB, 282.

  Genesis 28:15 וְהִנֵּ֙ה אָנֹכִ֜י עִמָּ֗ךְ וּשְׁמַרְתִּ֙יךָ֙ בְּכֹ֣ל אֲשֶׁר־תֵּלֵ֔ךְ וַהֲשִׁ֣בֹתִ֔יךָ אֶל־הָאֲדָמָ֖ה הַזֹּ֑את כִּ֚י לֹ֣א אֶֽעֱזָבְךָ֔ עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר אִם־עָשִׂ֔יתִי אֵ֥ת אֲשֶׁר־דִּבַּ֖רְתִּי לָֽךְ׃

 אָנֹכִ֜י                       אָנֹכִי pr. independent 1. c. s.,我,BDB, 59.
 עִמָּ֗ךְ                       עִם part. prep. suf. 2. f. s.,與你,BDB, 767.
 וּשְׁמַרְתִּ֙יךָ֙               Qal. wc. pf. 1. c. s. suf. 2. m. s.שׁמר 保護,BDB, 1036. 我保護你
 בְּכֹ֣ל                        בְּ part. prep.כֹּל n. c. m. s. abs.,所有,BDB, 481.
 אֲשֶׁר־תֵּלֵ֔ךְ              אֲשֶׁר part. relative,哪裡; Qal. ipf. 2. m. s.הלך走,BDB, 229. 你走到哪裡
 וַהֲשִׁ֣בֹתִ֔יךָ               Hiph. wc. pf. 1. c. s. suf. 2. m. s.שׁוב 回來,BDB, 996. 我使你回來
 אל־הָאֲדָמָ֖ה         אֶל part. prep.,不,BDB, 518.הַ part.אֲדָמָה n. c. f. s. abs.,地,BDB, 9.
 הַזֹּ֑את                     הַ part.זֶה adj. f. s. abs.,這個()BDB, 260.
 כִּ֚י                           כִּי part. conj.,為了/因為,BDB, 471.
 אֶֽעֱזָבְךָ֔                   Qal. ipf. 1. c. s. suf. 2. m. s.עזב 離開/撇棄,BDB, 736. 我撇棄你
 עַ֚ד                          עַד part. prep.,直到,BDB, 723.
 אִם־עָשִׂ֔יתִי             אִם part. conj.,若,BDB, 49. Qal. pf. 1. c. s.עשׂה 做,BDB, 793. 若我做了
 אֵ֥ת                                 אֵת part.方向記號,和/向,BDB, 84.
 אֲשֶׁר־דִּבַּ֖רְתִּי         אֲשֶׁר part. relative Piel pf. 1. c. s.דבר說,BDB, 180. 我已說過
 לָֽךְ׃                                 לְ part. prep. suf. 2. f. s.,對你,BDB, 510.

  Genesis 28:16 וַיִּיקַ֣ץ יַעֲקֹב֘ מִשְּׁנָתוֹ֒ וַיֹּ֕אמֶר אָכֵן֙ יֵ֣שׁ יְהוָ֔ה בַּמָּק֖וֹם הַזֶּ֑ה וְאָנֹכִ֖י לֹ֥א יָדָֽעְתִּי׃

וַיִּיקַ֣ץ                        Qal. wc. ipf. 3. m. s.יקץ醒,BDB, 429. 他醒過來
 מִשְּׁנָתוֹ֒                   מִן part. prep.,從;שֵׁנָה n. c. f. s. cs.suf. 3. m. s.,他的睡眠,BDB, 446.
 ויֹּ֕אמֶר                     Qal. wc. ipf. 3. m. s.אמר說,BDB, 55. 且他說
 אָכֵן֙                         אָכֵן part. adv.,真實地,BDB, 38.
 יֵ֣שׁ                          יֵשׁ part. adv.,是,BDB, 441.
 בַּמָּק֖וֹם                   בְּ part. prep.,在;הַ part.מָקוֹם n. c. m. s. abs.,地,BDB, 879.
 וְאָנֹכִ֖י                       אָנֹכִי pr. independent 1. c. s.,我,BDB, 59.
 יָדָֽעְתִּי׃                    Qal. pf. 1. c. s.ידע 知道,BDB, 393. 我知道

  Genesis 28:17 וַיִּירָא֙ וַיֹּאמַ֔ר מַה־נּוֹרָ֖א הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֑ה אֵ֣ין זֶ֗ה כִּ֚י אִם־בֵּ֣ית אֱלֹהִ֔ים וְזֶ֖ה שַׁ֥עַר הַשָּׁמָֽיִם׃

וַיִּירָא֙                       Qal. wc. ipf. 3. m. s.ירא 害怕,BDB, 431. 且他害怕
 מַה־נּוֹרָ֖א                 מָה pr. interrogative,什麼,BDB, 552. Niphal ptc. m. s. abs.ירא 害怕,BDB, 431. 什麼正被害怕
 אֵ֣ין                          אַיִן part. adv.,沒有/不是,BDB, 34.
 כִּ֚י                           כִּי part. conj.,因為/像,BDB, 471.
 אִם־בֵּ֣ית                 אִם part. conj.,若/像;בַּיִת n. c. m. s. cs.,房子/住所,BDB, 109.
 שַׁ֥עַר                       שַׁעַר n. c. m. s. cs.,門,BDB, 1044.
 הַשָּׁמָֽיִם׃                         הַ part.שָׁמַיִם n. c. m. pl. abs.,天,BDB, 1029. 

  Genesis 28:18 וַיַּשְׁכֵּ֙ם יַעֲקֹ֜ב בַּבֹּ֗קֶר וַיִּקַּ֤ח אֶת־הָאֶ֙בֶן֙ אֲשֶׁר־שָׂ֣ם מְרַֽאֲשֹׁתָ֔יו וַיָּ֥שֶׂם אֹתָ֖הּ מַצֵּבָ֑ה וַיִּצֹ֥ק שֶׁ֖מֶן עַל־רֹאשָֽׁהּ׃

וַיַּשְׁכֵּ֙ם                      Hiph. wc. ipf. 3. m. s.שׁכם早起,BDB, 1014. 他早起
 בַּבֹּ֗קֶר                     בְּ part. prep.הַ part.בֹּקֶר n. c. m. s. abs.,早晨,BDB, 133.
 וַיִּקַּ֤ח                       Qal. wc. ipf. 3. m. s.לקח拿,BDB, 542. 他拿
 אֲשֶׁר־שָׂ֣ם               אֲשֶׁר part. relative,那個; Qal. pf. 3. m. s.שׂים放置,BDB, 962. 那個他曾放置
 מְרַֽאֲשֹׁתָ֔יו               מְרַאֲשׁוֹת n. c. f. pl. cs.suf. 3. m. s.,向他的頭,BDB, 912.
 אֹתָ֖הּ                       אֵת part.方向記號 suf. 3. f. s.,和他,BDB, 84.
 מַצֵּבָ֑ה                     מַצֵּבָה n. c. f. s. abs.,枕頭,BDB, 663. 
 וַיִּצֹ֥ק                        Qal. wc. ipf. 3. m. s.יצק 傾倒,BDB, 472. 他傾倒
 שֶׁ֖מֶן                        שֶׁמֶן n. c. m. s. abs.,油,BDB, 1032.
 עַל־רֹאשָֽׁהּ׃            עַל part. prep.,在…之上;רֹאשׁ n. c. m. s. cs.suf. 3. f. s.,他的頭,BDB, 910.

  Genesis 28:19 וַיִּקְרָ֛א אֶת־שֵֽׁם־הַמָּק֥וֹם הַה֖וּא בֵּֽית־אֵ֑ל וְאוּלָ֛ם ל֥וּז שֵׁם־הָעִ֖יר לָרִאשֹׁנָֽה׃

וַיִּקְרָ֛א                      Qal. wc. ipf. 3. m. s.קרא 起名,BDB, 894. 且他起名
 אֶת־שֵֽׁם־הַמָּק֥וֹם      אֵת part.,以; שֵׁם n. c. m. s. cs,名字,BDB, 1027הַ part.מָקוֹם n. c. m. s. abs.,地方,BDB, 879.  以方地的名
 הַה֖וּא                     הַ part.הוּא pr. independent 3. m. s.,他自己/那個,BDB, 214.   
 בֵּֽית־אֵ֑ל                  בֵּית־אֵל n. proper,伯特利(上帝之家)BDB, 110.
וְאוּלָ֛ם                       לְpart. prep.הַ part.רִאשׁוֹן adj. f. s. abs.,而,BDB, 19.
 ל֥וּז                          לוּז n. proper,路斯(杏仁樹)BDB, 531.
 שֵׁם־הָעִ֖יר               שֵׁם n. c. m. s. cs.,名字;הַ part.עִיר n. c. f. s. abs.,城鎮,BDB, 746.
 לָרִאשֹׁנָֽה׃               לְ part. prep.הַ part.רִאשׁוֹן adj. f. s. abs.,先前的,BDB, 911.

  Genesis 28:20 וַיִּדַּ֥ר יַעֲקֹ֖ב נֶ֣דֶר לֵאמֹ֑ר אִם־יִהְיֶ֙ה אֱלֹהִ֜ים עִמָּדִ֗י וּשְׁמָרַ֙נִי֙ בַּדֶּ֤רֶךְ הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר אָנֹכִ֣י הוֹלֵ֔ךְ וְנָֽתַן־לִ֥י לֶ֛חֶם לֶאֱכֹ֖ל וּבֶ֥גֶד לִלְבֹּֽשׁ׃

וַיִּדַּ֥ר                         Qal. wc. ipf. 3. m. s.נדר 許願,BDB, 623. 他許願
 נֶ֣דֶר                        נֵדֶר n. c. m. s. abs.,願,BDB, 623.  
 לֵאמֹ֑ר                     לְ part. prep. Qal. inf. cs.אמר說,BDB, 55. 正說
 אם־יִהְיֶ֙ה                אִם part. conj.,若; Qal. ipf. 3. m. s.היה是,BDB, 224. 若是
 עִמָּדִ֗י                      עִמָּד part. prep. suf. 1. c. s.,與我同在,BDB, 767. 
 וּשְׁמָרַ֙נִי֙                   Qal. wc. pf. 3. m. s. suf. 1. c. s.שׁמר 保護,BDB, 1036他保護我
 בַּדֶּ֤רֶךְ                      בְּ part. prep.הַ part.דֶּרֶךְ n. c. both s. abs.,路途,BDB, 202.
 הוֹלֵ֔ךְ                      Qal. ptc. m. s. abs.הלך走,BDB, 229正走著
 וְנָֽתַן־לִ֥י                   Qal. wc. pf. 3. m. s.נתן給,BDB, 678לְ part. prep. suf. 1. c. s.,予我,BDB, 510. 且給予我
 לֶ֛חֶם                       לֶחֶם n. c. m. s. abs.,食物,BDB, 536.  
 לֶאֱכֹ֖ל                     לְ part. prep. Qal. inf. cs.אכל可吃,BDB, 37. 可吃
 וּבֶ֥גֶד                        בֶּגֶד n. c. m. s. abs.,衣服,BDB, 93.
 לִלְבֹּֽשׁ׃                    לְ part. prep.לבשׁ Qal. inf. cs.,可穿,BDB, 527.

  Genesis 28:21 וְשַׁבְתִּ֥י בְשָׁל֖וֹם אֶל־בֵּ֣ית אָבִ֑י וְהָיָ֧ה יְהוָ֛ה לִ֖י לֵאלֹהִֽים׃

וְשַׁבְתִּ֥י                     Qal. wc. pf. 1. c. s.שׁוב回來,BDB, 996.  且我回來
 בְשָׁל֖וֹם                   בְּ part. prep.שָׁלוֹם n. c. m. s. abs. ,完整,BDB, 1022. 
 אֶל־בֵּ֣ית                  אֶל part. prep.,到,BDB, 39.בַּיִת n. c. m. s. cs.,家,BDB, 109.
 אָבִ֑י                        אָב n. c. m. s. cs.suf. 1. c. s.,我父親/祖先,BDB, 3. 
 וְהָיָ֧ה                       Qal. wc. pf. 3. m. s.היה是,BDB, 224.  他是
 לִ֖י                           לְ part. prep. suf. 1. c. s.,對我,BDB, 510.  
לֵאלֹהִֽים׃                         לְ part. prep.אֱלֹהִים n. c. m. pl. abs.,上帝,BDB, 43.

  Genesis 28:22 וְהָאֶ֣בֶן הַזֹּ֗את אֲשֶׁר־שַׂ֙מְתִּי֙ מַצֵּבָ֔ה יִהְיֶ֖ה בֵּ֣ית אֱלֹהִ֑ים וְכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר תִּתֶּן־לִ֔י עַשֵּׂ֖ר אֲעַשְּׂרֶ֥נּוּ לָֽךְ׃

וְהָאֶ֣בֶן                      הַ part.אֶבֶן n. c. f. s. abs.,石頭,BDB, 6.
 הַזֹּ֗את                     הַ part.זֶה adj. f. s. abs.,這個,BDB, 260. 
 אֲשֶׁר־שַׂ֙מְתִּי֙           אֲשֶׁר part. relative,哪個; Qal. pf. 1. c. s.שׂים放置,BDB, 962. 那個我曾放置
 מַצֵּבָ֔ה                     מַצֵּבָה n. c. f. s. abs.,枕頭,BDB, 663.   
 בֵּ֣ית                        בַּיִת n. c. m. s. cs.,家,BDB, 109.
 וְכֹל֙                                  כֹּל n. c. m. s. abs.,所有/全部,BDB, 481
 תִּתֶּן־לִ֔י                   Qal. ipf. 2. m. s. נתן給,BDB, 678.לְ part. prep. suf. 1. c. s.,予我,BDB, 510.  你給予我
 עַשֵּׂ֖ר                       Piel inf. abs.עשׂר拿十分之一,BDB, 797.  正拿十分之一
 אֲעַשְּׂרֶ֥נּוּ                         Piel ipf. 1. c. s. suf. 3. m. s.עשׂר拿十分之一,BDB, 797. 我拿十分之一從他
 לָֽךְ׃                                 לְ part. prep. suf. 2. f. s.,給你,BDB, 510.  

4.      經文翻譯
28:10            雅各從別示巴出去走向哈蘭。
28:11         他抵達一個地方且因為日落了在那裡休息,他拿了那個地方的石頭且放在他頭的位置,他就躺在那個地方。
28:12                   他作夢。看啊!梯子被固定在地上,且梯頂達於天上,上帝的使者們上下來往於其中。
28:13            耶和華站在雅各的旁邊,且說:我是你的祖先亞伯拉罕和以撒的上帝,你躺臥其上的土地,我要賜給你和你的後裔。
28:14            你的後裔像地上的塵土向西、向東、向北、向南散佈,藉著你和你的子孫,地上的萬族都被祝福。
28:15                    看啊!我與你同在,在你要去的地方我必要保護你,且帶你回來這地,因我不離開你,直到我做了對你所說的。
28:16            而雅各從睡夢中醒過來,就說:「這確實是上帝所在的地方,然而我卻不知道!」
28:17                    他害怕且說:「這個地方何等可畏!這地方不是別的而是上帝的居所,而且是天的門。」
28:18                    雅各早上醒來,拿了那塊那放在頭位置當枕頭的石頭,立作紀念柱,且傾倒油在其頂端。
28:19                    他為那地方的名字命名伯特利(上帝的家),但是先前那城鎮的名字是路斯(杏仁樹)
28:20                    接著雅各許願說:「若是上帝與我同在且保護我所走的路途,又給我食物可吃且衣服可穿,
28:21            並且我完整健全回到我父的家,那麼耶和華確實是我的上帝。
28:22                    並且這我所立為紀念柱的石頭是上帝的家,所有你賜給我的一切,我定要獻十分之一給你。」

5.      翻譯差異分析與譯文防衛
翻譯的差異分析主要參照巴克禮漢羅聖經、中文和合本修訂版、現代中文譯本、思高譯本、英文譯本NRSVKJV以本研究的新譯文與各個不同版本的譯文比較,就翻譯的差異和相同部份,進行討論與分析。此段經文主要為敘述文體,其中人物的動作、場景、情節描述等,從希伯來文翻譯後,在各語言詮釋的差異性不大,本研究的新譯文與各版本的翻譯大致雷同。
28:13נִצָּ֣ב עָלָיו֘   וַיֹּאמַר֒ 在翻譯選上譯為「(耶和華)和他(雅各)站在一起且向他(雅各)說話」,兩個詞尾加詞都是同一對象:雅各,因此 עָלָיו 若是「在他(雅各)之上」在語意上實在不恰當,而採取「在他(雅各)旁邊(beside)」或「和他(雅各)一起(together with)」;Westermann譯為「stood before him[32]Speiser譯為「stadning beside him[33]Scullion認為是「stands by Jacob (not at the top of the ramp)[34]以及現代中文譯本與NRSV亦採與本研究相同構念;但是七十士譯本「ἐπεστήρικτο ἐπ᾽ αὐτῆς[35]是意味著在梯子(αὐτῆς 陰性代名稱)的上方/一旁。28:21 וְהָיָ֧ה יְהוָ֛ה לִ֖י לֵאלֹהִֽים׃ 直譯為「耶和華對我而言是上帝」,但考量此處是肯定句以及強調對個人性的宣告意味,故採取「確實」(shall be)為語意上的表達;七十士譯本「ἔσται μοι κύριος εἰς θεόν[36]是以強調語氣寫出,與巴克禮漢羅、思高、NRSVKJV相同,亦是WestermannSpeiser的譯法。[37]
除在上述這兩個關鍵的字詞翻譯上,本新譯文有更符合文脈及學者的支持外,在連接詞、語氣以及動做方向性上有更清楚的陳述,更能傳達敘事當中的角色與動作間構成的場景關係,因此本新譯文是較優且合適進行後續研究的文字。

三、經文詮釋
1.      敘事者
面臨危難時上帝擴大與直接的應許、不離不棄的保護與回歸應許之地。28:15被視為是公元前9-10世記J典的編輯痕跡,用意要讓聽者知道應許是如同上帝對亞伯拉罕在躲避飢荒時的應許(26:3-524-25);比J典晚一世記的E典強調宗教性的特色也在當中試著將早期聖地崇拜的儀式引進以色列當中。[38]敘事者顯然有族長史的意圖,並努力將當時代的其他宗教以及脈落融入在雅各的故事當中。
五經應是在摩西之後的時代寫成的,但其中所收錄的資料卻相當豐富與跨時代,要鎖定在時間點上的特定聽眾顯然相當困難。從雅各的敘述整體來看,是寫給以色列族群看的,特別可能在JE典混合期,在公元前721年北國以色列亡國之後所形成的文學型式,在公元前587南國淪陷之後JE典被納入在P典當中。[39]這當中呈現著多來源被編輯在同一段經文當中,最終在P典裡被整合寫下。

2.      聆聽者
聆聽者是這群經驗著亡國、被迫遷移的以色列民,與敘事者同時代。在尋找著身份的定位、價值以及信仰的依靠。他們因著過去做過背離上帝的事,受到遷移,往一個未知的方向而去,敘事者要透過這段經文帶給他們新的訊息。

3.      雅各在伯特利的夢與回應之要素
(1)   故事背景
A.      場景
(a)   別是巴
在基拉耳地,以撒聽從了顯現的耶和華的命令:「不要下埃及去,要住在我所指示你的地。(26:2),耶和華也在這裡賜福音以撒土地、祝福和後裔以及同在(26:3-4),在利河伯事件之後,以撒就上到了別是巴,那夜耶和華又向以撒顯現並賜福,以撒並在那裡築塔壇支搭帳棚(居住),並與亞比米勒在那井彼此起誓,就是「別是巴」(26:33)。雅各也在這裡成長,在這裡取得長子的名份與祝福,並因此引來以掃的怨恨(27:41),利百加要雅各「聽他的話」,起來逃往哈蘭,並以以掃的妻子令他厭煩為由為欺騙以撒雅各真正要離去是為了躲避以掃怒氣與預謀殺害的原因(仍是欺騙)(27:46),而雅各又因此得到以撒再次的祝福(28:1-4)。這就是雅各離開的地方所代表的:耶和華應許之地、以撒起誓之地、雅各欺騙取得祝福之地。
受遷移的以色列民也會想起過去曾生長的地方,並有許多的回憶浮現在心裡,「上帝是否真的棄絕了我們?」不停在中心響起。

(b)   一個地方(路斯) [40]後稱為伯特利
相較於基拉爾或別示巴,這個雅各落腳的地方竟然沒有的名字,甚至雅各在夢醒之後只能用「這確實是上帝所在的地方,然而我卻不知道!…這個地方何等可畏!這地方不是別的而是上帝的居所,而且是天的門。(新譯文28:16-17)仍無法稱呼出那地的名字,這該是一個不起眼與不經易之處,至少按經文的發展是如此,僅只是雅各被迫逃亡的一個休息站,並沒有什麼特別的期待。
在驚慌中「上帝的居所」(אֱלֹהִ֔ים אִם־בֵּ֣ית)(28:17)就成為這地的名字「伯特利」(神的居所 לבֵּֽית־אֵ֑)(28:19),這命名是由那顆被立起來當紀念柱的石頭而來,因為那晚有彷彿祭壇拾級而上直頂入天的梯子(Ziggurat神廟)[41]使者們來往於天上與地上,更有耶和華與上帝顯現,賜祝給雅各:土地、後裔、同在、賜福。與耶和華賜給以撒的內容與方式(基拉耳、別是巴)、從以撒騙取過來原屬於以掃的祝福,甚至是雅各領受與耶和華賜給亞伯拉罕相同的祝福內容。真實與欺騙在這「伯特利」地,在「如夢似真」的夢境中連結在一起。
以色列民被迫遷移到一個新的地方,甚至沒有固定下來地不斷地移動著,上帝卻在這個不期待、沒有盼望與充滿驚嚇之時顯現自己,並應許著心中最大的需要。

B.      情節
這場不期而遇的事件有以下的幾個場景,分述如後。
(a)   前景:雅各的離家前往哈蘭路途中的休息(28:10-11)
(b)   緊張:雅各的夢境有通天梯、使者來往其中(28:12)
(c)    衝突:上帝的應許與祝福(28:13-15)與先前用欺騙取得的祝福截然不同
(d)   高潮:雅各第一時間驚恐的回應與宣認(28:16-17)
(e)   回應1:雅各立紀念柱的敬拜回應 (28:18-19)
(f)     回應2:雅各宣認耶和華為上帝的誓言(28:20-22)。此為主旨。
(2)   角色
A.      雅各
自從在母腹中就彼此相爭,耶和華已預告有兩族、兩國相爭的事實(25:22-23),用紅豆湯買到了被以掃看清的長子名份(25:33-34),在利百加勸說下,聽從並欺騙以撒取得祝福(27:101227-29),又在利百加的勸說之下離開別是巴往哈蘭去,是頭一次離開利百加沿途的指引以及所居住的地方。
在夢中看見通天梯、上帝的使者以及上帝的顯現與祝福,而這些祝福(土地、後裔無可勝數、同在、賜福、萬族蒙福)是超越他欺騙換來的(土地、豐收、做大、同態報負/祝福律)。但在雅各的起誓裡,卻只在乎是否有食物、衣服、受保護(安全)、回歸父家等當下逃亡的處境需要。

B.      使者們
雖然沒有說一句話,但是這個通天梯以及上上下下來往於天地之間的動作,卻突顯了雅各的膽怯。[42]

C.      耶和華上帝
一個自我顯現的上帝(28:13)[43]就介入了雅各的生命,上帝顯然沒有對雅各過去欺騙而逃亡的事情做出判斷,反倒祝福他,特別是應許著「同在」的保護。而上帝從未出現在過去雅各自己的陳述當中,而這也超越了雅各的想像。上帝與他的使者們不同,他並非停留在天梯上下往返上天地下,而是就站在雅各的身旁,不是遠距離的觀望,乃是近身的互動。

(3)   對話
這段經文有三個對話:[44]
A.      上帝顯現應許雅各土地、後裔、同在與賜福(28:10-15)
逃亡中的雅各,因太陽降下入夜休息,在一處他未辨認出位置之處躺臥,隨手拿起石頭為枕入睡。在夢中,先進入眼簾的是通天的梯子,使者們上上下下往來於天與地之間,其間的隔絕已經被接合起來。如同利百加曾呼喚雅各的方式,上帝也如此呼喚著他「看啊!」
雅各想必抬頭望見了那天梯之外,這個呼喚的聲音竟然就在他的身旁站立著,如此靠近。這個聲音自我揭露著說明自己的身份,以及與這個家族的關係(28:13),不是一個陌生的上帝。接著的賜福土地、後裔、萬族蒙福,以及在逃亡中最為擔心的同在與保護,並且預告這趟旅程的終點不在於哈蘭,而是回到別是巴來。「同在、保護、回家:這是好消息的充分互補。這一切都在值得信靠的應許之話裡(28:15),難過這故事藉著夢、坡道和天使,把這些話放在嚴肅的戲劇脈落中。[45]

B.      雅各在驚慌中的回應(28:16-17)
從夢中醒過來的雅各明白了這並不是一個任意的荒野,乃是有耶和華同在之處,更因上帝本身而敬畏,[46],雖然這裡並沒有出現「聖哉」但是已有相同的意味,[47]長久以來生活在曖昧不明之中看不清自己,在這裡有了初少的澄清與定位(承受祝福者的正當性)[48]起來宣告著這裡是上帝的居所、通往天上的門戶,因為自己的無知而害怕,對此地心生敬畏。並從一個不是人的人,成為承接應許的人。[49]

C.      雅各清醒過來之後的回應(28:18-33)
早晨來臨之後,雅各拿起了枕在頭下的石頭,他在這石頭上夢著時遇見了上帝,立成紀念的柱子,澆油在柱頂,並且命名這個地方叫「上帝的居所」,成為一個祭壇的標記,而原來的路斯是一個古老的宗教祭壇,現在成為以色列的傳統。[50]在伯特雅各的許願是從心生敬畏的脈落出發,強化上帝的應許與自己的信心,並將以耶和華為他自己的上帝,所立紀念柱之處要成為敬拜上帝的地方,聽者會記住伯特利的聖所,[51]而雅各將會奉獻十分之一維持這敬拜處。相較於過去用欺騙以掃與以撒換取祝福的方式,上帝的主動賜福打破了雅各以為取得祝福的方式,這個典範的轉移讓雅各徹底改變並不再緊緊抓住,而是願意奉獻十分之一順服在這樣的典範之中,[52]是一種獻身的行動,但似乎仍未完全地轉變,因雅各在誓言裡加上了「若」。[53]

(4)   佈局結構
A.      橫向結構
指沿著時間軸相繼出現的句子,離開熟悉的別是巴(28:10),走在一處不名之地(28:11)、看見通天梯與往返的使者(28:12)、上帝的顯現與賜福(28:13-15)、雅各驚嚇與醒覺的反應(28:16-17)、雅各的敬拜與起誓(28:18-22)。讓這個故事的的高潮與中心在於上帝的顯現與賜福,取代了過去利百加指使與靠欺騙取得祝福的模式,雅各的態度有了極大的轉變。
(A)雅各的逃難與休息
(B)上帝的使者出現成為先聲
(B')上帝顯現成為高潮:祝福臨到、取代了先前所欺騙
(A')雅各的回應。驚嘆,獻祭

B.      縱向結構
指作者的眼光決定,處於一個高於題材內容的位置,引導讀者往下一個高潮邁進。整段的雅各敘事從25章一直到35章,Walters將之區分為七個主題結構,在本段經文之前是雅各逃避以掃(27:41-28:5),下一段落是抵達哈蘭與蕾潔、拉班相遇(29:1-30),雅各建立家庭與得子(30:1-2425-43),平行對照的是在毗努伊勒遇見天使(32:22-32)、離開哈蘭(31:1-55)、雅各與以掃的相遇(32:3-32),逐步將上帝的應許實現,是精心設計的結構。[54]

4.      敘事者的意識形態
(1)   預設著一個民族的認同
J典和E典混雜有P型式特色,展在上帝應許的句型當中:後代、土地以及祝福,並潛藏著耶和華與族長們之間的關係,其中雅各與上帝之間的關係,尤其是在伯特利的相遇是特別被注意的敘事,而雅各的性格與身份、後來成為「以色列」的認同也在敘事當中被顯明出來;[55]更有學者認雅各的敘事已經預設了一個更寬廣的族長史,展現在對土地、後裔以及祝福上,而立紀念柱的舉動也讓這地成為以色列史裡一個敬拜的中心,也讓誓言與十一獻奉有來源的連結。[56]而這個應許一直要到約書亞進到迦南地分配十二支派土地之後的回顧,才明確指出「耶和華應許賜福給以色列家的話一句也沒有落空,都應驗了。(21:45)並在示劍橡樹下上帝聖所旁立約,以石頭為證歸耶和華(24:2-13)[57]
James Barr認為「保存、編纂或解釋族群歷史,是各個階段的偤太人–以色列群體的普遍文化現象。這些被保存或編纂的歷史記憶,也都在不同程度上被視為群體的權威敘事。[58]這個聖書傳統讓散佈到各地有著多元文化處境的偤太人得以連結,並非是用新的來取代舊的,而是用重述(Barr)或編修的方式保留了歷史記憶。即使讀者對於古代的歷史不熟悉,卻仍可以因為這些被編輯在經文當中的古代以色列人原生的生活經驗所感動,而思考自己是否也同樣有這生存的經驗或意義模式。Barr引用John Wharton主張用故事來取代聖經神學的歷史模式,而故事就是「在一個令人驚訝的多樣式方法中,去回憶所擁抱的人類生活之大部份面向。這故事模式能與現代人溝通。[59]若能認同就歸屬於這「以色列」民族。

(2)   個人的生命與群體的認同
敘事的優勢包括了共同的與個人的認同(identity),透過團體(雅各所代表的「以色列」)的故事,成為一個基礎吸納成員與構成日常生活,聖經的故事與後來對故事的詮釋互相交織成更多現代故事的元素。而個人也可以有自己的故事,並且與聖經的故事互動中對性格的形成與心理學上的意識與認同有重要的關係。[60]上帝的賜福讓雅各與應許連結,而身為雅各後裔的以色列人也承受了上帝的祝福,不論他是如何欺騙與困難,都能在這個架構底下轉變,並確立應許是給族長的,也是給每個個人的。

四、神學反省與現代信息
1.      神學反省
民間故事與童話故事深具心靈與文化的內涵。…是真實世界與真實人生的反映。[61]相對於以色列的異文化處境與脈落當中,基督教神學也應向他們開放,並避免區分什麼是基督教的,而哪些不是,重要的是從中體會到上帝救贖的力量,同喜也同哀傷。因此「普世神學並不是諸多特殊神學拼湊而成,它是孕育在每一特殊情況中所產生的神學裡。[62]而在處境中的言說與故事,仍能表達出上帝的拯救史來。特別是「外來的」宗教若要能札根新環境,就一定需要進入當地的處境中入境隨俗與故事連結,並帶出拯救來,而非否定、棄絕或視為邪惡的來源(並不是以新取代舊的,而是重新編修與重述。)[63]互相關連而且成為共享並彼此重疊的體系,由知道並了解這些不同之處建立知識並能產生文化,有真實的體驗之後拌隨而來的學習與實踐行動。[64]
伯特利之神、澆油、立柱儀式,在上象與雅各的相當的體驗中得到新的意義與賦予:不再僅是政治、軍事上的象徵,或是敘利亞之神、阿卡達(Akkad)之神,[65]乃是在應許與雅各的回應之中(1)上帝成為萬邦的上帝(28:14),祝福是擴及萬邦的,不僅只有在雅各的後裔之上、(2)令人敬畏而引人敬拜的上帝(28:16-17),雅各因著與上帝的相遇辨認出該地是上帝的居所,在那進行與學習敬拜(立紀念柱與澆油),但祝福在敬拜之前就已經賜下了(恩典先行),敬拜成為一種宣認為回應,也因此可以了解雅各的誓言並非是條件式的要求,而是一種堅定的盼望回應、[66](3)上帝的隱藏、顯現與同在,與人真實相遇(28:131516),天地之間的距離上帝已經突破這個限制,就站立在人的身旁,他自我揭露使人得以認識他,尤其是在人以為不是的地方,上帝就在那裡成為是了、(4)應許的保護者(28:15),上帝將持守他所說的許諾,不離棄我們。[67]一位逃亡者,躲避著生命的威脅,在無意間,突然地上帝自我顯現,並賜下真正的祝福與及時的幫助,供應最需要的且傳達一個不落空應許,這都不是人能憑著自己的聰明才智甚至不擇手段所能換來或保有的,唯只有上帝能賜予這一切,並在這當中突顯了他的揀選的無測與主權的行使,絕非人能操控。

2.      現代信息
用「講故事」的觀點看待聖經中的敘事,對於神學的觀點將由「上帝→啟示→聖經」轉變為「上帝→教會→傳統→聖經」,突顯詮釋者以及其所屬的群體與傳統在整個神學形成的過程中的位置,對原初信仰事件的見證與其歷史身份的建構過程。[68]在各自不同的文化處境裡,上帝也會在那我們所不經意之外向我們顯現,賜下祝福使我們與傳統連結,並引發我們透過儀式與敬拜來回應。
身處在西拉雅部落文化的教會,其傳統的阿立祖信仰來源眾說紛云,但如同雅各藉著伯特利神廟的崇拜儀式立紀念柱與澆油敬拜,成為回應上帝恩典與祭壇的記號更成為以色列傳統之一部份一樣,是否亦能讓阿立祖崇拜的儀式成為人真實與上帝相遇兼因著恩典回應的記號,並且成為教會傳統的一部份。雖然,路斯的名字一直沒有被遺忘,但是眾人都能記得那個伯特利所代表的內涵,阿立祖的名字也許會一直存在於文化當中,但是,眾人也會明白那已經不是原來那個阿立祖了,這是一種文化的重疊與融合的體現,與上帝/阿立祖對遇的經驗不會被遺忘,並且透過實際的行動將可以形塑更豐富的文化與傳遞這個屬於族群的故事,這族群是與先祖連結、與雅各、以撒、亞伯拉罕連結,承受上帝賜福。
另外,在面對政治上的亂相、中國力量不斷侵吞台灣政治、經濟、歷史與文化生存的時刻,確立自身原有的文化認同是蒙上帝所賜福的,而他應許與我們同在,並不離棄我們,直到他做了一切他所說的話,將成為我們在困難中極大的盼望與安慰:我們不僅會有飲食、有衣裝,更會看見我們自身的文化時驚嘆:上帝就在這裡,我竟不知道!我必以耶和華為我的上帝!
有著張力一直存在著:伯特利是聖地,但是雅各沒有停在那裡;西奈是聖山,以色列人沒有停在那裡,先知預計耶路撒冷聖殿的毀壞,但以色列的宗教存持續著。即便有一天,這一切都不在是我們所期待的那個模樣,「聖殿倒毀」,國家滅亡了,當思想耶穌對井邊婦人所說的話:「時候將到,現在就是了,那真正敬拜父的,要用心靈和誠實敬拜他,因為父要這樣的人敬拜他。(4:19-26)[69]

五、結論
雅各在伯特利超乎相像所能描述與上帝對遇的經驗,讓他認識到上帝是實存的並應許與他同在,並因著上帝的自我顯現讓雅各得以認為他,並成為應許的繼承者:土地、後裔、祝福、同在。原先既有的宗教儀式在新的驗經與上帝的啟示下,成為以色列的傳統之一部份,並且透過敬拜與奉獻成為回應上帝賜福恩典與獻身的行動,並非是條件式的,乃是自發與文化脈落的。上帝應許的祝福透過雅各的經歷,也擴及到萬邦包括我們,我們亦可以在所處困難的環境中、自身的文化處境裡建立蒙福群體的認同,並因此也成為上帝應許同在的「以色列」。

附錄:
一、參考書目
Brown, Francis. Driver, S. R.. Briggs, C. A., The Brown-Driver-Briggs Hebrew And English Lexicon. New York: Snowball. 2010.
Brueggmann, Walter。《創世記》(Genesis)。康進順譯。解經講道注釋叢書01。台南:公報社。2013
Catherine Kohler Riessman。《敘說分析》(Narrative analysis)。王勇智、鄧明宇譯。台北:五南。2003
Dalglish, Edward R., “Bethel”, ABD 1:708-709.
Elie Wiesel。《神的使者:聖經故事中的人物與傳奇》(Messengers of God: Biblical Portraits and Legends)。陳奭璁譯。台北:究竟。2000
Fewell, Danna Noan. Gunn ,David M., “Narrative Hebrew”, ABD 4:1023-1027.
Fritsch, Charles T.。《創世記注釋》。鄭慧姃譯。平信徒聖經注釋02。台南:人光。2002
Gerhard Hasel。《舊約神學:當代爭論的基本議題》。台北:中華福音神學院。2007
Glazier, Michael, Genesis. Old Testament Message series. Delaware: Michael Glazier. 1982.
Hamilton, Victor P., Handbook on the Pentateuch: Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy. Grand Rapids: Backer. 2005.
Hawkins, Ralph K., “Luz”, NIDB 3:734
Powell, Mark Allan, What is Narrative Criticism? Minneapolis: Fortress Press. 1990.
Rad, Gerhard von, Genesis: A Commentar. The Old Testament Library. London: SCM. 1963.
Sailhammer, John H., Kaiser, Walter C. Jr., Hess , Richard, Genesis – Leviticus. Edited by Tremper Longman III , David E. Garland. The Expositor's Bible commentary. US: Zondervan. 2008.
Sarna, Nahum M., Genesis : Be-reshit : the traditional Hebrew text with new JPS translation. JPS Torah commentary. Philadelphia: Jewish Publication Society. 1989.
Speiser, E. A., Genesis: Introduction, translation, and notes. Edited by David Noel Freeman. The Anchor Bible. New York: Doubleday. 1964.
Walters, Stanley D., “Jacob Narrative”, ABD 3:602-603.
Wenham, Gordon J., GENESIS 16-50. Word biblical commentary. Dallas : WORD BOOKS. 1994.
Westermann, Claus, Genesis 12-36: A Commentary. Minneapolis: Augsburg. 1985.
.包德雯(Joyce G. Baldwin)。《創世記12-50章》(The Message of Genesis 12-50: From Abraham to Joseph)。楊曼如譯。台北:校園。2007
.李熾昌。〈用香港人故事做神學:主題引介〉《香港人.故事.神學》。香港:香港基督徒學會。1996
.李熾昌。《古經解讀–舊約經文的時代意義》。香港:香港基督徒學會。1998
.狄拉德(Raymond B. Dillard)、朗文(Tremper Longman )。《21世紀舊約導論》(An Introduction to the Old Testament)。劉良淑譯。台北:校園。1999
.林子淳。《敘事.傳統.信仰–對漢語神學社群性身份之尋索》。香港:道風。2010
.格蘭.奧斯邦(Grant R. Osborne)。《21世紀基督教釋經學:釋經學螺旋的原理與應用》(The Hermeneutical Spiral: A Comprehensive Introduction to Biblical Interpretation)。劉銀淑、李永明譯。台北:校園。2012
.游斌。《聖書與聖民:古代以色列的歷史記憶與族群構建》。北京:宗教文化。2011
.華爾頓(John H. Walton)、麥修斯(Victor H. Matthews)、夏瓦拉斯(Mark W. Chavalas)。《舊約聖經背景註釋》(The IVP Bible Background Commentary: Old Testament)。李永明、徐成德、黃楓皓譯。台北:校園。2006
.詹姆斯.吞治.弗霤譯(James George Frazer)。《舊約中的民間傳說:宗教、神話和律法的比較研究》(Folk-lore in the Old Testament: Studies in Comparative Religion, Legend and Law)。陝西:陝西師範大學。2012
.盧克.拉斯特(Luke Eric Lassiter)。《歡迎光臨人類學》(Invitation to Anthropology)。郭禎麟等譯。新北:群學。2010
.鄺炳釗(P. C. Kwong)。《創世記(卷三)(Genesis )。天道聖經註釋。香港:天道。1999

二、講道大網(四頁講章型式)
講題:上帝就在這裡,我們用心回應!
1.      雅各欺騙帶來的生命威脅,迫使他踏上未知的旅程
2.      上帝主動的顯現與祝福,翻轉了一切使殘破的生命有了新的價值
3.      現存的文化脈落處境裡,上帝亦向我們顯現(以西拉雅族群為例)
4.      我們亦會與雅各一樣生出敬畏上帝之心,並用具體的行動回應

三、詞性分析略字表
略字或代號
全字
華文
abs.
Abs. state
獨立形
adj.
Adj.
形容詞
adv.
Adv.
副詞
c.
C. gender
共性
conj.
Conj.
連接詞
cs.
Cs.state
附屬形
def.
Definite article
冠詞
dual.
Dual
雙數
f.
F.
陰性
Hiph.
Hiphil
使役主動動詞
Hishtaphel
Hishtaphel
的使役反身動詞
Hith.
Hithpael
使役反身動詞
Hoph.
Hophal
使役被動動詞
Imv.
Imperative
祈使式
ipf.
Ipf.
未完成式
inf.
Infinitive
不定詞
interjection
Interjection
感嘆詞
juss.
Jussive
祈願式
m.
M.
陽性
Niphal
Niphal
單純被動動詞
n.
Noun
名詞
n. proper
Noun, proper
專有名詞、人名、地名
ptc.
Participle
分詞
part.
Part.
質詞
pf.
Pf.
完成式
Piel
Piel
強勢主動動詞
pl.
Pl.
複數
pref.
Prefix
字首詞前加詞
prep.
prep.
介係詞
pr.
Pr.
代名詞
Pual
Pual
強勢被動動詞
Qal
Qal
單純主動動詞
Relat. Pr.
Relative pr.
關係代名詞
s.
S.
單數
duf.
suf.
字尾詞尾加詞
wc.
Wc.utive
連續句
1.
1.
第一人稱
2.
2.
第二人稱
3.
3.
第三人稱
root
動詞字根





[1] 一般人可能都將文化等同於群體或該群體的價值和態度,但從人類學角度而言,文化是一個共享且經過協商的意義體系,其意義係來自人類學習以及透過詮釋經驗和產生行為所付諸實踐的知識。」盧克.拉斯特(Luke Eric Lassiter),《歡迎光臨人類學》(Invitation to Anthropology),郭禎麟等譯(新北:群學,2010)46
[2] E. A. Speiser, Genesis: Introduction, translation, and notes. Edited by David Noel Freeman, The Anchor Bible (New York: Doubleday: 1964), 219-220.
[3] Victor P. Hamilton, Handbook on the Pentateuch: Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy (Grand Rapids: Backer, 2005), 110, 112-113.
[4] Gordon J. Wenham, GENESIS 16-50. Word biblical commentary (Dallas : WORD BOOKS, 1994), 219-221.
[5] Edward R. Dalglish, “Bethel”, ABD 1:708-709.
[6] Nahum M. Sarna, Genesis : Be-reshit : the traditional Hebrew text with new JPS translation, JPS Torah commentary (Philadelphia: Jewish Publication Society, 1989), 197-201.
[7] 華爾頓(John H. Walton)、麥修斯(Victor H. Matthews)、夏瓦拉斯(Mark W. Chavalas),《舊約聖經背景註釋》(The IVP Bible Background Commentary: Old Testament),李永明、徐成德、黃楓皓譯 (台北:校園,2006)74-75
[8] Gerhard von Rad, Genesis: A Commentary, The Old Testament Library (London: SCM, 1963), 281-282.
[9] Claus Westermann, Genesis 12-36: A Commentary (Minneapolis: Augsburg, 1985), 460.
[10] Charles T. Fritsch,《創世記注釋》,鄭慧姃譯,平信徒聖經注釋02(台南:人光,2002)142-145
[11] 詹姆斯.吞治.弗霤譯(James George Frazer),《舊約中的民間傳說:宗教、神話和律法的比較研究》(Folk-lore in the Old Testament: Studies in Comparative Religion, Legend and Law)(陝西:陝西師範大學,2012)240-247249253117-119
[12] Stanley D. Walters, “Jacob Narrative”, ABD 3:602-603.
[13] Nahum M. Sarna, Genesis : Be-reshit : the traditional Hebrew text with new JPS translation, JPS Torah commentary (Philadelphia: Jewish Publication Society, 1989), 197-201.
[14] 華爾頓(John H. Walton)、麥修斯(Victor H. Matthews)、夏瓦拉斯(Mark W. Chavalas),《舊約聖經背景註釋》(The IVP Bible Background Commentary: Old Testament),李永明、徐成德、黃楓皓譯 (台北:校園,2006)74-75
[15] Charles T. Fritsch,《創世記注釋》,鄭慧姃譯,平信徒聖經注釋02(台南:人光,2002)142-145
[16] John H. Sailhammer, Walter C. Kaiser Jr., Richard Hess, Genesis – Leviticus. Edited by Tremper Longman III , David E. Garland, The Expositor's Bible commentary (US: Zondervan, 2008), 239-240.
[17] Michael Glazier, Genesis. Old Testament Message series (Delaware: Michael Glazier, 1982), 163-165.
[18] Walter Brueggmann,《創世記》(Genesis),康進順譯,解經講道注釋叢書01(台南:公報社,2013)297-299
[19] 包德雯(Joyce G. Baldwin),《創世記12-50章》(The Message of Genesis 12-50: From Abraham to Joseph),楊曼如譯 (台北:校園,2007)141-142
[20] 鄺炳釗(P. C. Kwong),《創世記(卷三)(Genesis ),天道聖經註釋 (香港:天道,1999)443445447
[21] Elie Wiesel,《神的使者:聖經故事中的人物與傳奇》(Messengers of God: Biblical Portraits and Legends),陳奭璁譯 (台北:究竟,2000)136-139
[22] 現代的批判學者愈來愈認為,要發現一段經文原初的意義是不可能的。…因著團體的不同,『意義』也隨之不同…只要該意義能對特定的閱讀觀點或團體有作用,便有其價值。」格蘭.奧斯邦(Grant R. Osborne),《21世紀基督教釋經學:釋經學螺旋的原理與應用》(The Hermeneutical Spiral: A Comprehensive Introduction to Biblical Interpretation),劉銀淑、李永明譯(台北:校園,2012)29
[23] Mark Allan Powell, What is Narrative Criticism? (Minneapolis: Fortress Press, 1990), 27.
[24] Danna Noan Fewell, David M. Gunn, “Narrative Hebrew”, ABD 4:1023-1027.
[25] 格蘭.奧斯邦,《21世紀基督教釋經學:釋經學螺旋的原理與應用》,271-284
[26] 格蘭.奧斯邦,《21世紀基督教釋經學:釋經學螺旋的原理與應用》,285-296
[27] Catherine Kohler Riessman,《敘說分析》(Narrative analysis),王勇智、鄧明宇譯(台北:五南,2003)58
[28] Catherine Kohler Riessman,《敘說分析》,19-33
[29] Robert Alter, The Art of Biblical Narrative (New York: Basic Books, 1981), 179.
[30] 這樣的分段方式亦是 WestermannBrueggemannSpeiserWalters等人採用。
[31] Francis Brown, S. R. Driver, C. A. Briggs, The Brown-Driver-Briggs Hebrew And English Lexicon. (New York: Snowball, 2010). 簡稱BDB
[32] Claus Westermann, Genesis 12-36: A Commentary, 451.
[33] E. A. Speiser, Genesis: Introduction, translation, and notes., 215.
[34] John J. Scullion, “Genesis, the narrative of”, ABD 2:951
[35] 使用 Bible Works 9所提供 BNT - Novum Testamentum Graece (1993)版本。
[36] 同註腳 27
[37] 同註腳 25 26
[38] Claus Westermann, Genesis 12-36: A Commentary, 453。來源說的時間區隔引自:狄拉德(Raymond B. Dillard)、朗文(Tremper Longman ),《21世紀舊約導論》(An Introduction to the Old Testament),劉良淑譯,(台北:校園,1999)43-46
[39] Charles T. Fritsch,《創世記注釋》,14
[40] 在士師時代,這地仍存在著為「路斯」的記憶(18:13、士1:23),但其實我們根本就不清楚這地是在敘利亞、黎巴嫩或是迦南的山區。Ralph K. Hawkins, “Luz”, NIDB 3:734
[41] Claus Westermann, Genesis 12-36: A Commentary, 454
[42] Elie Wiesel,《神的使者:聖經故事中的人物與傳奇》,137-138
[43] John J. Scullion, “Genesis, the narrative of”, ABD 2:960
[44] 參考 Edward R. Dalglish, “Bethel”, ABD 1:708.
[45] Walter Brueggmann,《創世記》,296
[46] Walter Brueggmann,《創世記》,291
[47] Westermann認為以賽亞書6的描述,就像極了雅各經驗的延伸。 Claus Westermann, Genesis 12-36: A Commentary, 460.
[48] Elie Wiesel,《神的使者:聖經故事中的人物與傳奇》,143
[49] Walter Brueggmann,《創世記》,292
[50] Walter Brueggmann,《創世記》,297Claus Westermann, Genesis 12-36: A Commentary, 459. 都有相同的看法。
[51] Claus Westermann, Genesis 12-36: A Commentary, 459
[52] Westermann認為申命記26裡的十分之一獻祭,以及在26:14b-15裡所提及的就是源自於雅各以及上帝的應許。Claus Westermann, Genesis 12-36: A Commentary, 460
[53] Walter Brueggmann,《創世記》,298-299
[54] Stanley D. Walters, “Jacob Narrative”, ABD 3:600.
[55] Ronald S. Hendel, “Genesis, Book of”, ABD 2:934-936
[56] John J. Scullion, “Genesis, the narrative of”, ABD 2:951-952, 957
[57] 李熾昌,《古經解讀–舊約經文的時代意義》(香港:香港基督徒學會,1998)29
[58] 游斌,《聖書與聖民:古代以色列的歷史記憶與族群構建》(北京:宗教文化,2011)433438
[59] Gerhard Hasel,《舊約神學:當代爭論的基本議題》(台北:中華福音神學院,2007)155
[60] James Barr, The Concept of Biblical Theology: An Old Testament Perspective (Minneapolis: Fortress, 1999), 171.
[61] 宋泉盛,《故事神學》(台南:人光,2002)6
[62] 宋泉盛,《故事神學》,4548-4958
[63] 李熾昌,〈用香港人故事做神學:主題引介〉《香港人.故事.神學》(香港:香港基督徒學會,1996)1
[64] 盧克.拉斯特,《歡迎光臨人類學》,52-5456-58
[65] Edward R. Dalglish, “Bethel”, ABD 1:706-707.
[66] 不認同Fritsch的觀點。Charles T. Fritsch,《創世記注釋》,144-145
[67] Kathleen M. O’Connor, “Genesis, Book of”, NIDB 2:550-554
[68] 林子淳,《敘事.傳統.信仰–對漢語神學社群性身份之尋索》(香港:道風,2010)212-213246
[69] Claus Westermann, Genesis 12-36: A Commentary, 460.

Comments

Popular posts from this blog

Essenes愛色尼派

《性別麻煩:女性主義與身份的顛覆》讀書報告