潘霍華這個人–潘霍華神學

潘霍華(Dietrich Bonhoeffer 朋霍費爾)
1非怪人,他充滿陽光而且熱愛生命
2除了驚人之舉外(殉道),也是個思想大家 ex:對土地的重視超越當代的環境神學
3他並沒有直接涉入剌殺的行動,而是他所參與的團體有這樣子的行動計畫
4信義會的背景,對天主教有興趣,但是行出來的卻很像是改革宗。

老師這樣子說。

一個人若能在21歲取得博士學位,那這個人該可以做出令人無法容易就明白的事情。

在上學期的聖靈論期未報告中,我提到納粹在某種程度上也是個「宗教信仰」。
(引用自21世紀信仰大師 karen 的言論,這個世界少了他會多無趣且充滿腐屍臭啊!)

在老師的引介中,德國教會及全國大多數的百姓,都高舉「領袖」,甚於上帝。
這機乎更像是個宗教信仰團體的運作方式,勝過「政治」。

(老師提到他年少服役時,常常呼的口號是:效忠領袖。而非「國家」)

教會區分為:國家教會 以及 告自教會(die bekennende Kirche)。
一者是支持納粹的政權以及持續讓教會納在國家機器之下,另一者主張教會與國家應分開來,不受國家控制,並發表了《巴爾曼宣言》,主要的是內就是「基督是主」,而非國家或是領袖。

(同光教會前幾年也陷入這樣子的迷思中:有領袖才能夠運作下去,教會不能沒有領袖)


一個人的處境會影響他的信仰及思考關注的事物。
在獨裁的德國,以及下獄的潘霍華轉而思考這個世界,以及自己與耶穌之間的相似。
死後結集出版的《獄中書卷》顯示出:耶穌是為了他人的人 Jesus the Man for the Others.
(相較於之前《倫理學》裡的基督是個完全的人。)

他跳脫了信義會「上帝的國度與世間的國度」的區隔。

這首由 Siegfried Fietz 譜曲的「所有美善力量」,是潘霍華1944年在獄中寫的詩。
寫作的對象是母親以及未婚妻。

「是潘霍華獄中詩最後一首,昔日親人同伴多位身陷牢獄,面對濃厚的死亡陰影,卻夋發著美善與光明,洋溢著感謝與祝福,令人讚嘆,呈現光明勝過黑暗的信心。」(p120,潘霍華獄中詩,林鴻信譯注,道聲出版社)

就像是信仰告白一樣,在苦難中,明對生命以及上帝的意念與期盼。


所有美善的力量
Von guten Mächten wunderbar geborgen



1.Von guten Mächten treu und still umgeben,
behütet und getröstet wunderbar,
so will ich diese Tage mit euch leben
und mit euch gehen in ein neues Jahr.
1. Surrounded by good powers faithfully and quietly,
protected and comforted wonderfully,
I wish to live these days with you
and to pass into the new year with you.

Refrain: Von guten Mächten wunderbar geborgen,
erwarten wir getrost, was kommen mag.
Gott ist bei uns am Abend und am Morgen
und ganz gewiss an jedem neuen Tag.
Refrain: Wonderfully secured by good powers,
confidently we expect what may come.
God is among us in the evening and in the morning
and [so] completely certainly on each new day.

2. Noch will das alte unsre Herzen quälen,
noch drückt uns böser Tage schwere Last.
Ach, Herr, gib unseren aufgeschreckten Seelen
das Heil, für das Du uns geschaffen hast.
2. Still the old things want to trouble our hearts;
still heavy burden of evil days depresses us.
Ah, Lord, give our scared souls
the salvation for which You created us.

3. Und reichst Du uns den schweren Kelch, den bittern,
des Leides, gefüllt bis an den höchsten Rand,
so nehmen wir ihn dankbar ohne Zittern
aus Deiner guten und geliebten Hand
3. And if You hand to us the heavy cup, the bitter [cup]
of suffering, filled to the highest rim,
we will then take it thanksfully, without tremble,
from Your good and beloved hand.

4. Doch willst Du uns noch einmal Freude schenken
an dieser Welt und ihrer Sonne Glanz,
dann woll’n wir des Vergangenen gedenken,
und dann gehört Dir unser Leben ganz.
4. Yet if You once again give us joy
in this world and the brightness of its sun,
we then wish to commemorate the past
and then our life completely belongs to You.

5. Laß warm und hell die Kerzen heute flammen,
die Du in unsre Dunkelheit gebracht,
führ, wenn es sein kann, wieder uns zusammen.
Wir wissen es, Dein Licht sheint in der Nacht.
5. Let the candles blaze today warmly and brightly,
which You brought into our darkness;
let’s again follow together, if it can be.
We know that Your light shines in the night.

6. Wenn sich die Stille nun tief um uns breitet,
so laß uns hören jenen vollen Klang
der Welt, die unsichtbar sich um uns weitet,
all Deiner Kinder hohen Lobgesang.
6. If now the stillness is deeply ready for us
let us then hear that resonant tone
of the world which extends unseen around us,
[and] of all Your children’s loud praise-song.

(歌詞取自 http://herowu0501.blogspot.com/2008/12/von-guten-mchten.html )


1所有美善力量默默圍繞 神奇美妙安慰保守
讓我與你們走過這些日子 並與你們踏入新的一年

2儘管過去年日折磨心靈 艱困時光重擔壓迫
讓飽受驚嚇靈魂得到拯救 ─那已為我們預備的救恩

3若你遞來沉重苦杯 杯緣滿溢痛苦汁液
從你良善慈愛聖手 毫不顫抖感謝領受

4若你願意再賜我們 世上歡樂陽光亮麗
我們紀念如梭歲月 生命完全交托給你

5請讓燭火溫暖明亮燃燒 是你帶給黑暗中的我們
或許引領我們再度相聚 明白你的光在黑夜照耀

6寂靜深深圍著我們展開 讓我們聽見那豐富響聲
從週遭無形的世界擴散 凡你兒女盡都高聲歌頌

(和)所有美善力量奇妙遮蓋 不論如何期盼安慰
在晚上早上每個新的一天 上帝都必將與我們同在

(歌詞曲自 http://www.walei.tw/program/family/family_main.php?forum_id=1766&type=content&aserial=842257&aorder=9&list_type=topic&sort=article_title&article_list=&reply_page_no=1&search=&key_word=%E8%AB%8B%E8%BC%B8%E5%85%A5%E9%97%9C%E9%8D%B5%E5%AD%97 )


這個版本的有種神奇的力量。
在第三節歌詞,有了轉折,而後來的大詩班讓美善的力量更為突出。
(雖然,豎笛真的太大聲)



這個學期,好好地在受苦神學當中接受聖靈的牽引。

wiki上的資訊
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E6%BD%98%E9%9C%8D%E8%8F%AF

Comments

Anonymous said…
This comment has been removed by a blog administrator.

Popular posts from this blog

Essenes愛色尼派

舊約原典釋義:創世記 28:10-22釋義

《性別麻煩:女性主義與身份的顛覆》讀書報告